C'est l'une des questions les plus fréquemment posées dans les classes débutants qu'il est difficile de distinguer les consonnes prononcées aux mêmes positions commeㄱ/ㅋ,ㄴ/ㄷ/ㅌ, ou ㅁ/ㅂ/ㅍ.
Ce phénomène se trouve souvent lorsque ces consonnes sont prononcées comme le premier son sans son précédent. Il est encore plus difficile de distinguer les locuteurs natifs de coréen qui ne prononçent pas assez clairement ou qui parlent plus vite que ce que l'on peut écouter habituellement dans les manuels scolaires.
Beaucoup d'apprenants trouvent cela encore plus frustrant puisque ces sons (g,k,n,d,m,b et autres) existent aussi en langue française. Cependant, c'est en fait la raison pour laquelle les francophones trouvent difficile à les distinguer. La première chose à penser avant répondre à la question est que la romanisation peut être prononcée différemment dans chaque langue et ne doit pas être comprise comme le même son.
Pensez au mot anglais "tea" et au mot français "thé". Ils ont tous les deux le même son "T" mais le son se realise différemment.
Alors, pourquoi sont-ils différents à mes oreilles ?
La réponse à cette question se trouve dans "le voisement", la vibration des cordes vocales.
Si vous regardez la prononciation des consonnes françaises, des consonnes telles que /b/, /d/, et /g/ sont voisés et cela fait une distinction entre les sons non-voisés tels que /p/,/t/, et/k/.
D'autre part, chez les consonnes coréennes, le voisement n'est rarement reconnue et il est traité comme un allophone au sein d'un même caractère. Il n'apporte aucun changement de sens. La plupart des locuteurs nqtifs ne la distinguent pas consciemment et beaucoup d'entre eux n'entendent même pas la différence.
En d'autres termes, en tant que personne qui parle le coréen comme langue étrangère, il n'est pas toujours nécessaire de les distinguer lorsqu'on parle le coréen. Pour un locuteur coréen natif, ce qui distingue le ㄱ et ㅋ ou le ㄴ et le ㄷ , n'est pas le voisement mais plutôt la quantité d'air et d'intensité du son.
Voisement en consonnes coréennes
Français
Voisé (sonore) : [b][d][ɡ][v][l][z][j][ʒ] + tous les voyelles
Non-voisé (soudre): [p][t][k][f][s][ʃ]
Coréen
Voisé : ㄴ/ㅁ/ㄹ/ㅇ + tous les voyelles
Non-voisé : ㄱ/ㄷ/ㅁ/ㅂ/ㅅ/ㅈ/ㅊ/ㅋ/ㅌ/ㅍ/ㅎ/ㄲ/ㄸ/ㅃ/ㅆ/ㅉ
Contrairement au français, tous les caractères sauf ㄴ/ㅁ/ㄹ/ㅇ et les voyelles sont prononcés comme des consonnes non-voisés. Ceci étant dit, les sons ㄱ/ㄷ/ㅂ/ㅈ qui sont souvent perçus comme l'équivalent des sons voisés du français /g/, /d/, /b/, /ʒ/ sont en fait non-voisés en coréen.
Toutefois, lorsque ces sons sont prononcés entre deux sons voisés, ils tendent à être voisé, qui sont généralement reconnus par les francophones comme les prononciations de /g/, /d/, /b/, /ʒ/.
Par exemple,
기차 - /기/ est non-voisé, ce qui le rend plus proche de /k/ pour les francophones.
아기 - comme /기/ est entre les deux sons voisés, Il est voisé et il ressemble à /g/ du français. 네 - Comme il s'agit d'un son voisé, il est souvent confondu avec le /d/ qui est aussi un son voisé en français.
다리 - /다/ est un son non-voisé, tandis que /d/ français est voisé. C'est pourquoi les francophone l'entendent souvent plus comme un /t/.
타다 - /타/ est aussi un son non-voisé, mais il se distingue clairement de /다/ par la quantité d'air et l'intensité du son.
머리 - Comme /ㅁ/ est un son voisé, il est souvent confondu avec le /b/ qui est aussi voiséen français.
바지 - /바/ au début est prononcé sans voisé et cela ressemble à /p/ français.
포도 - /포/ est aussi un son non-voisé, mais il se distingue clairement de /보/ par la quantité d'air et l'intensité du son.
Comment les comprendre dans une vraie conversation
Comme mentionné au début, il est courant que les locuteurs natifs « ne les distinguent pas ». Cependant, lorsqu'il s'agit d'un étranger qui ressent clairement la différence entre les sons voisés et non-voisés, il sera utile de comprendre que ces consonnes sont non-voisés par défaut en coréen et peuvent être voisés dans certaines conditions.
Si vous prononcez le coréen comme langue étrangère, il ne serait pas difficile d'être compris même si vous prononcez des sons voisé/non-voisé comme vous le faites déjà dans votre langue maternelle. Mais si vous avez le but de prononcer plus correctement et plus comme des natifs à un niveau avancé, il sera nécessaire de réduire cet écart grâce à la pratique constante.
Comments